23.12.2007, 05:56 | #1 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,396
Спасибо: 31,566
|
Обсуждение рубрики SBS
Здесь обсуждаем вопросы и предложения по переводу SBS.
Что такое SBS? SBS расшифровывается, как Shitsumon o Boshuu Suru, что в переводе означает “Я принимаю вопрос”. Положив начало в 4 томе, Ода Эйтиро продолжает посвящать пару страниц в конце манги для вопросов читателей. Вопросы могут быть абсолютно разные, от любопытных моментов в манге, до шуточных, к примеру: “Который час?”. Ответы Оды в SBS очень простые, но интересные даже на сомнительные или просто глупые вопросы. Полезные сайты: http://www.langinfo.ru/page_translater.html - перевод интернет-страниц http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru - перевод текста http://www.multitran.ru/ - словарь http://lingvo.yandex.ru/ - словарь http://www.inopedia.com/ - словарь http://arlongpark.net/Manga/SBS - SBS на английском.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
Эти 7 пользователей(ля) поблагодарили Верт за это полезное сообщение: | Baki (12.12.2010), Blackie (10.05.2009), |
07.01.2008, 03:26 | #81 |
ОДМЕН
500,000,000
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
|
так,прошу-с заполучить 23-й том, там внизу ради интереса можно ответить на вопросы(легкие).долго смеялась над рисунком ногой Оды-))дальше буду по порядку,как обычно,переводить
Верт,редактируй и закрывай^^ сИрОтА добавил 07.01.2008 в 02:27 З.Ы по порядку-значит 18-й мой
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки Последний раз редактировалось Совесть; 07.01.2008 в 03:27 Причина: Добавил, подумав... |
07.01.2008, 03:34 | #82 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,396
Спасибо: 31,566
|
Хорошо, только уже не сегодня, уже три тома отредактировал.
35 завершил и закрыл. Smokey, не пропускай ссылки на большие картинки, делай также, как на арлонгпарке. Также некоторые картинки стоят не там, где должны, некоторые фразы пропущены (имена например, или удар от мистера 4). Также переводи так, как там написано (люблю-люблю-люблю Робин), а не сокращай. И буквы вопроса и ответа выделяй черным. В остальном все нормально. Ко всем: Проверяйте перевод после того, как закончили, исправляйте ошибки и сверяйте с арлонгпарком. Заранее спасибо.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
07.01.2008, 03:34 | #83 |
VIP
126,000,000
Регистрация: 23.11.2007
Адрес: Москва, Митино
Сообщений: 659
Спасибо: 165
|
12-й еще не переведен.
|
07.01.2008, 03:35 | #84 | |||||||||||||||||||||||
VIP
500,000,000
Регистрация: 21.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,135
Спасибо: 781
|
Чтобы те кто перевели мало, мобилизовались и ринули в бой, переводить дальше))) А вообще, четыре тома перевести это уже подвиг, я так считаю, так что этого пока достаточно.
__________________
Мой рейтинг шедевров японской анимации: 1. "One Piece" by Eiichiro Oda 2. "Hikaru no Go" by Hotta Yumi "Кто сильно старается, должен стараться еще больше с большей гордостью!" - Том-сан |
|||||||||||||||||||||||
07.01.2008, 03:36 | #85 |
ОДМЕН
500,000,000
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
|
Daisy, тогда возьму 12-й
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки |
07.01.2008, 03:37 | #86 |
MOST WANTED
500,000,000
Регистрация: 08.12.2007
Адрес: Grand Line
Сообщений: 996
Спасибо: 33
|
Когда я пытался исправить некоторые фразы (уже после перевода), возникало окошко, в котором говорилось, что "Текст слишком короткий. Минимальный размер в 10 символов".
И это притом, что у меня уже готов огромная страница из текстов и ссылок! Вот потому и вышли сокращения. Взялся за перевод 45-ого...
__________________
Самый разыскиваемый флудер на Grand Line стоимостью в 500 000 000 БРАТСТВО ОРАНЖЕВОГО КРЕСТА WHITE GHOST STUDIOS |
07.01.2008, 03:43 | #87 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,396
Спасибо: 31,566
|
Просто я на редактирование, поиск ошибок и правильное оформление трачу много времени, которое мог бы потратить на перевод сбс. Поэтому каждый том старайтесь редактировать до конца самостоятельно, как другие завершенные тома, чтобы я только проверил и закрыл...
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
07.01.2008, 03:51 | #88 |
700,000,000
Регистрация: 19.12.2007
Сообщений: 2,019
Спасибо: 280
|
Верт, а как мой перевод? Вопрос с японской игрой слов кто-нибудь понял?
Вот думаю браться ли еще или может не надо...
__________________
|
07.01.2008, 03:54 | #89 | |||||||||||||||||||||||
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,396
Спасибо: 31,566
|
Перевод хороший, и все оформлено было нормально. Если хочешь медальку или просто интересно, переводи дальше...
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
|||||||||||||||||||||||
07.01.2008, 03:55 | #90 |
ОДМЕН
500,000,000
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
|
Prof,ты берись,берись,чем больше-тем лучше-))
Верт,23-й уже постаралась повнимательней проверять.Вроде не должно быть моного неточностей
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки |