23.12.2007, 05:56 | #1 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,396
Спасибо: 31,566
|
Обсуждение рубрики SBS
Здесь обсуждаем вопросы и предложения по переводу SBS.
Что такое SBS? SBS расшифровывается, как Shitsumon o Boshuu Suru, что в переводе означает “Я принимаю вопрос”. Положив начало в 4 томе, Ода Эйтиро продолжает посвящать пару страниц в конце манги для вопросов читателей. Вопросы могут быть абсолютно разные, от любопытных моментов в манге, до шуточных, к примеру: “Который час?”. Ответы Оды в SBS очень простые, но интересные даже на сомнительные или просто глупые вопросы. Полезные сайты: http://www.langinfo.ru/page_translater.html - перевод интернет-страниц http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru - перевод текста http://www.multitran.ru/ - словарь http://lingvo.yandex.ru/ - словарь http://www.inopedia.com/ - словарь http://arlongpark.net/Manga/SBS - SBS на английском.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
Эти 7 пользователей(ля) поблагодарили Верт за это полезное сообщение: | Baki (12.12.2010), Blackie (10.05.2009), |
26.12.2008, 22:34 | #191 |
Стармех
12,350,000
Регистрация: 19.02.2008
Сообщений: 270
Спасибо: 62
|
|
17.01.2009, 20:58 | #192 |
Юнга
50
Регистрация: 19.09.2008
Сообщений: 7
Спасибо: 0
|
9-й том
Chapter 74 (page 66) D: I LOVE SANJI LIKE THAT. O: Like what? Chapter 74 (page 66) D: Я ЛЮБЛЮ САНДЖИ КАК ЭТОТ. O: Как что? Типичная ошибка. Более правильно так: Chapter 74 (page 66) D: Я ЛЮБЛЮ САНДЖИ ВОТ ТАК. O: Вот как? |
17.01.2009, 21:04 | #193 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,396
Спасибо: 31,566
|
Ок, исправлю. Хотя наверное все же не "Вот как?", а просто "Как?"
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
17.01.2009, 21:06 | #194 |
Юнга
50
Регистрация: 19.09.2008
Сообщений: 7
Спасибо: 0
|
Chapter 75 (Page 86)
D: Oi!! Oda-kun!! Sit down right there!! Okay!! I don't want to hear any junk about you wanting to look at the side of your face!! What're you gonna do if you break your neck?! Value your life, sonny!! You shouldn't have to be scolded by some younger like myself!! This on this!! You may go!! O: Oh... I'm very sorry. Chapter 75 (Page 86) D: Эй!! Ода-кун!! Присядьте!! Хорошо!! Я не желаю слушать всякую чушь о вас с вашей стороны!! Что вы делаете, если ломаете шею?! Цените свою жизнь, сынок!! Вас не должна ругать такая же молодежь, как я!! Вот так!! Можете идти!! O: Ох...Мне очень жаль. going do, в нашем случае gonna do означает собираться. Пожалй, правильный дословный перевод предложения будет таким: что собираетесь делать, если сломаете себе шею?! похоже, требуется стилизация под гневную угрозу, но это только догадки
__________________
А нечего в шторм бегать по рельсам! |
17.01.2009, 21:08 | #195 | |||||||||||||||||||||||
Юнга
50
Регистрация: 19.09.2008
Сообщений: 7
Спасибо: 0
|
да, не подумал.
__________________
А нечего в шторм бегать по рельсам! |
|||||||||||||||||||||||
17.01.2009, 21:23 | #196 |
Юнга
50
Регистрация: 19.09.2008
Сообщений: 7
Спасибо: 0
|
Том 10-й.
Глава 87 (страница 128). D: Я так рад, что Санджи "девушко-сумасшедший", а не"мальчико-сумасшедший". О: Ох, абсолютно согласен. мне показалось, перевод "girl-crazy" как "девушко-помешаный" и "boy-crazy" как "мальчико-помешаный" более верен. Хотя тоже не идеал.
__________________
А нечего в шторм бегать по рельсам! Последний раз редактировалось Baka Bushido; 17.01.2009 в 21:47 |
17.01.2009, 21:42 | #197 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,396
Спасибо: 31,566
|
Я изменил просто на: помешан на девушках, а не на парнях. Надеюсь, Сирота не против, что я редактирую ее перевод.
Baka Bushido, если ты решил подкорректировать переводы SBS, то лучше сначала найди все ошибки или замечания, а потом выложи их здесь или пришли в личку, а не пиши по одному посту. Спасибо за помощь.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
17.01.2009, 21:48 | #198 |
Юнга
50
Регистрация: 19.09.2008
Сообщений: 7
Спасибо: 0
|
Хорошо.
Пожалуйста.
__________________
А нечего в шторм бегать по рельсам! |
17.01.2009, 22:55 | #199 | |||||||||||||||||||||||
ОДМЕН
500,000,000
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
|
я не против, только за)
Baka Bushido,
да,так будет лучше, выкладывай здесь. спасибо Если хочешь, можешь помочь с переводами, остались недобитые тома.
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки |
|||||||||||||||||||||||
21.01.2009, 02:20 | #200 |
ОДМЕН
500,000,000
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
|
Закончен перевод 34-го тома
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки |