|
Результаты опроса: Как вам голос Луффи? | |||
Супер | 28 | 7.43% | |
Неплохо | 200 | 53.05% | |
Отвратительно | 149 | 39.52% | |
Голосовавшие: 377. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы | Опции просмотра |
22.02.2012, 16:17 | #1 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,400
Спасибо: 31,574
|
Фрагмент аниме
На официальном сайте Comix-Art появился отрывок из российской версии аниме "One Piece".
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
Эти 14 пользователей(ля) поблагодарили Верт за это полезное сообщение: | シンジ (22.02.2012), Don (22.02.2012), Dragon_Piece (25.02.2012), FullMetal Frank (25.02.2012), Gensoku (22.02.2012), Iriska (24.02.2012), istorik777 (22.02.2012), JUNE (22.02.2012), Kaory D. Light (22.02.2012), Kavayachka (24.02.2012), PLaHi666 (23.02.2012), Takeshi (22.02.2012), Tera_san (22.02.2012), |
25.02.2012, 03:23 | #291 |
Боцман
50
Регистрация: 20.02.2012
Адрес: Салават
Сообщений: 27
Спасибо: 0
|
так ведь женщина и должна озвучивать Луффи) ведь в оригинале то не мужик озвучивает)
|
25.02.2012, 05:09 | #292 | |||||||||||||||||||||||
Старший прапорщик
700,000,000
Регистрация: 17.11.2008
Адрес: Вовне. ну ты понел.
Сообщений: 2,438
Спасибо: 487
|
а дальше слышат: "рокето" - итал, "пистоле" - исп, "гатлинг" - англ. как тебе такая позиция? Авторская идея такова, что атака (боевая техника) имеет собственное оригинальное имя. А как известно имена собственные не переводятся.
__________________
с неба льет кровавый дождь...
|
|||||||||||||||||||||||
25.02.2012, 05:44 | #293 |
В Поисках Вилки
700,000,000
Регистрация: 18.07.2010
Сообщений: 2,082
Спасибо: 166
|
Ты действительно считаешь что русский человек который впервые смотрит Ван Пис по зомби ящику поймет что значит Gomu Gomu no? |
25.02.2012, 09:18 | #294 |
Юнга
50
Регистрация: 25.02.2012
Сообщений: 1
Спасибо: 0
|
полный отстой!!!!https://one-piece.ru/RedFox/11.gif если бы я начал смотреть ван пис с такой озвучкой, я бы не был фанатом ван писаhttps://one-piece.ru/RedFox/14.gif
joukker добавил 25.02.2012 в 07:18 полный отстой!!!! если бы я начал смотреть ван пис с такой озвучкой, я бы не был фанатом ван писа |
25.02.2012, 10:05 | #295 | |||||||||||||||||||||||
Старший прапорщик
700,000,000
Регистрация: 17.11.2008
Адрес: Вовне. ну ты понел.
Сообщений: 2,438
Спасибо: 487
|
Ты действительно считаешь что человек который впервые услышит слова "Германия", "Апокалипсис", "Джон", "Майкрософт" и тд понимает как переводятся эти слова? Тем паче что слово "Gomu" голландского происхождения, и если верить Оде, то есть реальное растение с таким названием. Еще раз - имена собственные не переводятся. Обезьяна д'Луффи же.
__________________
с неба льет кровавый дождь...
|
|||||||||||||||||||||||
25.02.2012, 11:24 | #296 |
Матрос
50
Регистрация: 13.08.2011
Адрес: г. Харьков
Сообщений: 12
Спасибо: 1
|
Зоро как Соро перевели
Кстати, никто не знает по какому каналу Ван Пис будут показывать? |
25.02.2012, 11:52 | #297 | |||||||||||||||||||||||
Старший прапорщик
700,000,000
Регистрация: 17.11.2008
Адрес: Вовне. ну ты понел.
Сообщений: 2,438
Спасибо: 487
|
2x2 вроде
__________________
с неба льет кровавый дождь...
|
|||||||||||||||||||||||
25.02.2012, 12:31 | #298 | |||||||||||||||||||||||
Старпом
1,500,000
Регистрация: 28.01.2012
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 82
Спасибо: 7
|
Не поленился посмотрел на форумах: японское "gomu" (ゴム) и означает "резина", поэтому это не имя собственное. Действительно оно позаимствовано из голландского: от слова "gom" - "резина" (также может переводится как "жевательная резинка"). |
|||||||||||||||||||||||
25.02.2012, 13:09 | #299 | |||||||||||||||||||||||
ЗОНТ СМЕРТИ
700,000,000
Регистрация: 03.03.2009
Адрес: Вильнюс, Литва
Сообщений: 2,013
Спасибо: 485
|
Вообще-то, это всё заимствованные слова, прижившиеся в нихонском (вроде как раз-таки из английского заимстованные). ロケット、 ピストル、 ガトリング - даже гугль первыми выдаёт эти варианты, переводя rocket, pistol и gatling на мунспик. Так что для японцев слова знакомые. Как и гому (ゴム, кстати, тоже первый вариант при переводе gum) |
|||||||||||||||||||||||
25.02.2012, 13:56 | #300 |
Стармех
50
Регистрация: 21.04.2009
Сообщений: 22
Спасибо: 3
|
Вотс зе дифференс. Такие восклицания, да еще с ущербом к лаконичности - только недо-лингвисты переводят.
Хотя, такой перевод, ему даже не на 2х2 место, а на каком-нибудь канале Карусель. Под дошкольную аудиторию ориентировки с переводами "РЕЗИНА-РЕЗИНОВАЯ", чтобы не напрягать чем-то незнакомым. С "накама" фигня такая же, только "накама" еще допустимо переводить, если закрыть глаза на исключительный для аниме смысл знака. да, это моя профессия, так что это не "вой фаната", а вой переводчика, пусть и не с японского. |