23.12.2007, 05:56 | #1 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,394
Спасибо: 31,564
|
Обсуждение рубрики SBS
Здесь обсуждаем вопросы и предложения по переводу SBS.
Что такое SBS? SBS расшифровывается, как Shitsumon o Boshuu Suru, что в переводе означает “Я принимаю вопрос”. Положив начало в 4 томе, Ода Эйтиро продолжает посвящать пару страниц в конце манги для вопросов читателей. Вопросы могут быть абсолютно разные, от любопытных моментов в манге, до шуточных, к примеру: “Который час?”. Ответы Оды в SBS очень простые, но интересные даже на сомнительные или просто глупые вопросы. Полезные сайты: http://www.langinfo.ru/page_translater.html - перевод интернет-страниц http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru - перевод текста http://www.multitran.ru/ - словарь http://lingvo.yandex.ru/ - словарь http://www.inopedia.com/ - словарь http://arlongpark.net/Manga/SBS - SBS на английском.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
Эти 7 пользователей(ля) поблагодарили Верт за это полезное сообщение: | Baki (12.12.2010), Blackie (10.05.2009), |
28.12.2007, 16:19 | #31 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,394
Спасибо: 31,564
|
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
28.12.2007, 16:24 | #32 |
ОДМЕН
500,000,000
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
|
да знаю,я смотрела там уже...но тут явно не глагол.
посмотри,пож в контексте,блин не получается смысла никакого..(
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки |
28.12.2007, 16:31 | #33 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,394
Спасибо: 31,564
|
Скорее всего переводится как комический номер (или шутка).
Aiiin это комический номер(шутка) Шимуры Кена. Кен имеет много комических номеров(шуток) и два его последних персонажа - Глупый Тоно и Хенна Оджисан. .... Или может импровизация? Точно это она! Это импровизация Шимуры Кена.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama Последний раз редактировалось Верт; 28.12.2007 в 16:34 |
31.12.2007, 17:42 | #34 |
ОДМЕН
500,000,000
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
|
готов 8-й том!!
скоро будет 10-й^^
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки |
01.01.2008, 17:32 | #35 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,394
Спасибо: 31,564
|
Сирота, молодец, как всегда. Сейчас подредактирую и закрою.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
01.01.2008, 23:36 | #36 |
MOST WANTED
500,000,000
Регистрация: 08.12.2007
Адрес: Grand Line
Сообщений: 996
Спасибо: 33
|
А будет ли переведен вот этот выпуск?
__________________
Самый разыскиваемый флудер на Grand Line стоимостью в 500 000 000 БРАТСТВО ОРАНЖЕВОГО КРЕСТА WHITE GHOST STUDIOS |
01.01.2008, 23:40 | #37 | |||||||||||||||||||||||
VIP
126,000,000
Регистрация: 23.11.2007
Адрес: Москва, Митино
Сообщений: 659
Спасибо: 165
|
Это есть вот здесь https://one-piece.ru/mugiwara_ships.php |
|||||||||||||||||||||||
01.01.2008, 23:43 | #38 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,394
Спасибо: 31,564
|
Этот том тоже будет, хоть и уже есть описанное в нем на сайте.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
02.01.2008, 17:46 | #39 |
ОДМЕН
500,000,000
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
|
так...+10-й том есть
можно было бы огласит свои вариции вот этого момента: (Note: Crap, this is a hard one too. I think "heboimo" means hick. I think. But I don't know. And "taihen" means extremely or terrible or great. Please keep that in mind.) D: What does it mean when the cook Pati says, "Excuse me, your hickness"? (heboimo osoreirimasu) O: "Please excuse me, sir" (taihen osoreirimasu). You hear that occasionally, yes? You just take "taihen" and replace it with "heboimo". For example, you would use it like this. "Oh my, you were hospitalized for a year? That must have been (hick?)." "This man has accomplished many (hick?) deeds. A round of applause.", etc... Just keep using it like that, and that's what heboimo means. В SBS я написала так,как я думаю,но если есть поправки подалуйста скажите! следующим переведу 23-й уж больно он мне понравился,а потом по порядку,как обычно
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки |
03.01.2008, 15:38 | #40 |
MOST WANTED
500,000,000
Регистрация: 08.12.2007
Адрес: Grand Line
Сообщений: 996
Спасибо: 33
|
Я тут подумал, а может мне тоже перевести хотя бы один выпуск? Только какой мне можно взять? А то у вас все уже расписано.
С виду это выглядит не таким уж и сложным, так что, думаю, справлюсь.
__________________
Самый разыскиваемый флудер на Grand Line стоимостью в 500 000 000 БРАТСТВО ОРАНЖЕВОГО КРЕСТА WHITE GHOST STUDIOS |